أغنيات… للشاعر نورالدين برحمة / ترجمة: ذ. محمد علوي أمحمدي / المغرب



وكأن العشق غابة
يا للمسة الريح
تهتز الأشجار
ولاتسقط
وتهمس الفراشة
لزهرة الأقحوان
كم أحب عنادك
وأنت وسط الأدغال
الموت يحاصرك
وأنت تحاول
أن تحب الحياة
وإن كانت هاربة
من عين قديس
عشق الانزواء في معبد
الفقراء…
لك يقين الأنبياء
وحكمة الصوفي
ترتب أحلامك
وأنت تعانق طفلا
يمسح بكفه الصغير
زجاجة سيارة الأسياد
العشق غابة
لمن عشق عيون اليمام
كانت لي
تلك التي كانت
كلما اقتربت ابتعدت
تعشقني لغة وقصيدة
وتهرب مني كما الحياة
أهمس لها من بعيد
تركب القطار
وتترك لي رائحة عطرها
وحقيبة يدها
وبعض من ذكرياتها
أمر بين الدروب
من هنا
من هناك
كانت تشد بيدي
وترمي بي إلى لجة
أحلامي…
كبرت وشاخت الذكريات
ونسيت أغنية جاك بريل
لاتذكر فيروز وهي ترسم
ملامح طفلة كانت…
الطفل في المغارة
وأمه مريم
وجهان يبكيان….
يا لفيروز…
صوتك رحلة إلى الذات
صوتك نسيم الصباح
وهو يهمس للنوارس
أغنية المساء…
والعشق غابة…. غابة….

نورالدين وكفى… والباقي.أغنيات.

ذ. نور الدين برحمة / المغرب

*******

Des chansons…
Comme si l’amour était une forêt
Quelle touche de vent!
Les arbres tremblent et ne tombent pas
Pour la fleur de chrysanthème,
Le papillon murmure doucement:
Oh combien j’aime ton entêtement
Alors que tu es dans la jungle
Entourée de la mort
Et pourtant tu essaies d’aimer la vie même si elle s’enfuit des yeux d’un saint fasciné par la solitude dans le temple des pauvres.
Tu as la certitude des prophètes
Et la sagesse d’un soufi
Tu arranges tes rêves
En serrant dans tes bras
Un enfant qui essuie
avec sa petite main tremblante
les pare-brises de voitures de luxe des pseudo-seigneurs et des opportunistes
La passion est une forêt
Pour celui qui aime les yeux de colombes
Elle m’appartenait, celle qui était
Chaque fois que je m’approchais d’elle
Elle s’éloignait
Celle qui m’aime
En tant que langue et poème
Et qui comme la vie elle me fuit.
Je lui chuchote de loin
Elle me quitte et prend le train
Et elle laisse derrière elle
Certains de ses souvenirs
Son parfum et son sac à main
J’erre entre les chemins
Par-ci et par-là
Elle tenait ma main
Elle m’a jeté
dans l’abysse de mes rêves
Et depuis, j’ai grandi
Et les souvenirs ont vieilli
Et j’ai oublié la chanson de Brel
Et je me suis souvenu de Fayrouz
dessinant une risette
sur les traits d’une fillette
Qui était…
L’enfant est dans la grotte
Et sa mère Maryam
Sont deux visages qui pleurent
Ô, Fayrouz
Ta voix est un voyage vers soi-même
Ta voix est une brise matinale
Qui murmure aux mouettes
La chanson du soir:
L’amour est une forêt
Lalala… lalala.
L’amour est une grande forêt…

Traduction: Mohamed Alaoui A Mhammedi

ترجمة: ذ. محمد علوي أمحمدي / المغرب



اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *