دعك من كل هذا ../ بقلم: ذ. نور الدين برحمة / المغرب / ترجمة: ذ. محمد علوي أمحمدي / المغرب


دعك من كل هذا
اللوحة
الشعر
///////^^^//////
يوم كان المد
يوم كان الجد
سرقت النار
من فم الرخ
ابتسمنا للموت عشقا
ابتسمنا للحلم حلما
عاشقة تأبطت يدي
وكتبت في الكف
هذا التراب ترابي
انا زهرة الاقحوان
في عيني كانت
هي النافذة
انا النائم على الرمل
أرسم لها فراشة
وعيني على شمعة
اوقدتها نار غيرتي
احترقت الفراشة
والنافذة مشرعة على الرمل
انا النافذة يارفيقة الامس


Laisse tomber tout celà
La peinture
La poésie
/////// ^^^ //////
Le jour du flux,
le jour du sérieux labeur
j’ai volé une flamme ;
de la bouche de Rokh ,oiseau de feu.
Nous avons souri à la face de la mort
Nous avons souri au rêve des beaux jours.
Une amante m’a pris la main
Et elle a écrit dans la paume
cette terre est la mienne.
Je suis la fleur de chrysanthème
Pour moi elle était la fenêtre
Moi dormant sur le sable
je lui dessinais un papillon
tout en fixant des yeux
la lumière d’une bougie
allumée par le feu de ma jalousie.
Le papillon a brûlé
tandis que la fenêtre était grande ouverte
sur le sable.
Ô mon amie d’hier c’est moi la fenêtre.

Traduction : Mohamed alaoui M Hamdi

ترجمة: ذ. محمد علوي أمحمدي / المغرب



اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *